Archives for posts with tag: Tweets

Hola a todos:

Sé que a todos nos han dicho que debemos usar los medios sociales para promocionarnos y para promocionar nuestros negocios, nuestros blogs, libros, cuadros, artesanía, lo que sea que hagamos. Y sé que cada uno de nosotros tiene sus preferencias, o sitios que entendemos mejor, que nos parecen más útiles o que no nos dan dolor de cabeza.

Tengo que confesar que para empezar me gustaba Twitter, cuando me conecté unos meses antes de publicar mi primer libro. Seguía a gente que me interesaba, leía sus Tweets, y era emocionante cuando alguien me seguía. Leí bastante sobre el tema, compartía citas, ideas, sugerencias, hacía retweets de cosas interesantes…

He conocido a gente fascinante a través de Twitter, especialmente escritores, y solemos compartir contenido y hacer RT. Luego empecé a tener problemas con hackers, suspensiones, y me cansé.

He probado variedad de cosas para intentar sacarle mejor a partido a Twitter. Sigo usando Hootsuite, que me permite ver varios categorías a la vez (nuevos seguidores, retweets y hashtags), pero aunque probé la versión pagada que permite cargar listas largas de Tweets, no la encontré lo suficientemente flexible ni variada, y aún requería cargar la lista cada día, y no siempre me era posible.

He intentado seguir automáticamente, pero uno se arriesga a seguir gente con contenidos que no nos interesan y que nos invadirán con mensajes directos (pornografía, por ejemplo), otras que son falsas o solo promocionan la venta de seguidores, y huevos (algunos huevos son gente genuina que no sabe o no se preocupa de subir una foto, pero muchas parecen ser falsas).

Y dejar de seguir a los que no te siguen. Yo suelo utilizar Tweepi de vez en cuando. No hay límite (de momento) al número de gente que puedes dejar de seguir.

Seguir a la gente que te sigue (si tienes muchos seguidores los nuevos seguidores se multiplican) lleva tiempo (si compruebas quiénes son y compartes contenido. Sospecho que tendré que volver a usar algún sistema automático porque el día no se alarga.) Y luego está el aspecto social. Interaccionar con gente y eso. Que es lo bonito y para lo que fue diseñado (se supone). Pero claro, no siempre le podemos dedicar la atención que querríamos. Sí, todo lleva tiempo.

Pero entonces, ¿qué pasa con lo de promocionarse y compartir contenido interesante que haga que otra gente te siga y extienda tu mensaje?

Ahí es donde Tweet Jukebox  podría resultar una opción útil.

 

Tweet Jukebox

Tweet Jukebox

Lo descubrí a través de un grupo donde compartimos Tweets al que pertenezco. Gracias Regina Puckett!

http://www.tweetjukebox.com/

Es una creación de Tim Fargo. La idea es que podéis tener varias cajas, que envían Tweets que habéis programado con antelación, y los envían al azar. Podéis ajustar los horarios para cada día de la semana, y los intervalos cuando cada caja envía los mensajes, e incluso cómo de a menudo queréis que se repitan los mensajes (si solo queréis que los mensajes de una caja salgan cada 2 o 3 días o si es algo que sea una oferta especial podéis ajustarlo también). Pero una vez los Tweets están en las cajas (y podéis subirlos usando un documento en txt o CVS aunque a mí no se me da nada bien, o los podéis añadir individualmente, con fotos y todo, e ir añadiendo luego), si ponéis la caja en marcha, los Tweets van saliendo cada día sin parar, o a los intervalos a los que los hayáis programado. Para que lo podáis probar viene con un par de cajas ya cargadas, una con citas y otra con fotos, y así podéis ver cómo funciona.

Podéis firmar usando Twitter, y si tenéis problemas os podéis poner en contacto y responden rápidamente.

Ah, sí, es GRATIS. Aún está en estadio beta y lo más probable es que creen una versión pagando, pero han insistido mucho en que eso no afectaría la versión gratuita.

También hay una serie de videos que explican cómo funciona y diversos aspectos. Comparto unos cuantos, pero si decidís probarlo, podéis verlos todos:

¿Qué es Tweet Jukebox?

¿Por qué usar Tweet Jukebox?

Mejore métodos a usar con Tweet Jukebox con Tim Fargo

Y ahora, tengo unas cuantas cajas en marcha (hay un límite, aunque cuando yo pregunté, ya que no me había dado cuenta, me dieron acceso a más), incluyendo una en la que comparto contenido de otros, libros, posts de blog, lo que sea que me parezca interesante. Y me gustaría añadir más Tweets a esta caja. ¿Quién sabe? Igual ayuda a alguien. Así que, si tenéis Tweets favoritos que os gustaría que añadiera a mi repertorio, por favor, dejadlos en los comentarios o enviádmelos. Y si otros quieren compartir también, ¿por qué no? ¡A compartir se ha dicho! 

Gracias a Regina por la sugerencia, a Tim Fargo for su creación, y gracias a todos por leer. Y ya sabéis, dadle a me gusta, compartid, ved los videos, haced CLIC,  y dejadme vuestros Tweets!

 

Hi all:

I know we’ve all been told we should use social media to promote ourselves, our businesses, blogs, books, painting, whatever we do. And I know we all have our preferences, or sites that we understand better, or we find more useful, or that don’t give us a headache.

I must confess I quite liked Twitter to begin with, when I joined a few months before I published my first book. I would follow people I found interesting, read their Tweets, and be excited if somebody decided to follow me. I read about the subject, I tweeted quotations, ideas, suggestions, retweeted interesting things…

I’ve met many interesting people through Twitter, especially many authors, and we tend to share content and RT. Then I had problems with hackers, suspensions and got tired of it.

I’ve tried a variety of things to manage Twitter. I still use Hootsuite, as it allows me to see several streams at the same time, but although I tried the paid version that allows to upload big lists of Tweets, I didn’t find it flexible or varied enough, and it still required me to upload a new list every day, and that is not always possible.

I’ve tried automated follows, but that risks following porn sites, some of those fake sites that only promote sales of followers, and eggs (some eggs might be genuine people who don’t know or care about having a picture, but some, many, are fake accounts). Although when the followers start rolling in (when you have a certain number of followers it seems to work by inertia and people follow you no matter what) it’s difficult to keep up and I suspect I’ll have to go back to one of the automated systems soon.

Following people who follow you takes time (if you check who they are and share some of their content). And then there’s the social aspect of it. Interacting with people, etc., that’s the interesting bit, but some days we might not be able to dedicate it as long as we’d like. Yes, it all takes time.

Unfollow the unfollowers… I usually do a run with Tweepi every so often (you’re not limited in the numbers you can unfollow).

But then, what about advertising and sharing interesting content that will make other people follow and spread your message?

That’s where Tweet Jukebox might be of interest to you.

Tweet Jukebox

Tweet Jukebox

I discovered it through one of the author groups (actually, a Twitter group where we share our Tweets). Thanks Regina Puckett!

http://www.tweetjukebox.com/

This is Tim Fargo‘s baby. The idea is that you can have several boxes, that send Tweets you have pre-programmed before, and they send them out randomly. You can adjust the days of the week and the intervals for each one of these boxes. But once they are on (you can use CVS or txt only document to upload tweets, although I haven’t been very lucky with that, or you can insert individual Tweets, and pictures too), if you turn that box on, they keep going day in and day out. So you can try, there are a couple of boxes pre-set, one with quotations and one with pictures, that allow you to see how it works.

You can sign in just using Twitter,and if you have any problems, you can contact them and they kindly reply very quickly.

Ah, yes, it is FREE. It’s still in beta stage and the likelihood is that there will be a paid version, but he’s very insistent that it will not affect the free settings.

There are also a number of videos sharing the process and how it works. I share a few here, but if you decide to give it a go, you can watch them all:
What is Tweet Jukebox

Why use Tweet Jukebox?

Best Practices for Tweet Jukebox by Tim Fargo

And now, I have a few boxes going (oh, there is a limit to the number although I hadn’t realised, but when I queried that I was granted more boxes so…), including one where I’m sharing other people’s contents, books, blogposts, whatever I find interesting. So, I’m happy to add more Tweets to this box. Who knows? It might help! So, if you have any favourite Tweets you’d like me to add to my repertoire, please, do add them here in the comments or send them to me. And if other people want to share them too, why not? Let’s share!

Thanks to Regina for pointing it out, to Tim Fargo for the creation, and thanks to all of you for reading. And you know, like, share, watch, CLICK and leave your Tweets!

Ah! And if you’re reading this post on the 30th, Regina Puckett has a give away of one of her horror stories, FREE until the 30th, inclusive, so go get it!

Silent Baby Screams

Gwen doesn’t understand why her husband resents their newborn baby so much, but she never suspects that one day she’ll return home from work to discover their baby boy has simply vanished. What happens next is the stuff of nightmares.

Universal link – smarturl.it/SilentBaby

 

Hola a todos:

Los que me conocéis ya sabéis que llevo algo más de dos años publicando libros y posts en este blog (escribiendo llevo mucho más tiempo), en español e inglés. Vivo, he estudiado (Psiquiatría y Literatura Americana, incluyendo un Doctorado, y un Masters en Criminología) y trabajo en Inglaterra hace muchos años y lo cierto es que no me lo pensé mucho y me pareció lo más normal publicar en los dos idiomas, aunque eso significase pasar más tiempo antes de poder publicar (ya que intento publicar las dos versiones a la vez).

Portada de mi segunda publicación una novela corta juvenil

Portada de mi segunda publicación una novela corta juvenil, Gemela Maldad

Por otro lado, el traducir un texto ayuda a leerlo, a empaparse de él en más detalle, y a la vez a editar el original, ya que se lee más despacio y uno se da cuenta de cosas que se pueden escapar en una lectura rápida.

Hace poco empecé a traducir obras de otros, y me pasa lo mismo. Llego a adentrarme y a vivir con el libro durante mucho tiempo y si observo algo en el original también se lo hago saber al escritor. El proceso es más complicado que con mis libros, ya que la interpretación de los textos requiere trabajar directamente con el autor para clarificar cualquier aspecto que deje lugar a dudas.

Después de unos meses de dedicarme a ello y disfrutarlo (aunque es un trabajo que requiere dedicación y muchas horas) he decidido ajustar mis precios (ahora $40 por mil palabras de texto) en similares condiciones a las anteriores. Puedo proporcionar una muestra de traducción corta (una página o página y media) gratuita, o una más larga (un capítulo o una cuantas páginas) al precio mencionado, que descontaría del precio final si el proyecto sigue adelante. La mayoría de los autores hasta ahora han preferido pagar a plazos y eso no es un problema (aunque necesitaría el pago completo antes de entregar el manuscrito final), y la traducción también incluye la descripción/sinopsis del libro, el blurb (incluyendo la biografía si se usa en la versión papel), unos cuantos Tweets de promoción (si el autor quiere), y una nota de prensa o un post para un blog también traducido, sin extra coste. (Como suelo publicar reseñas en mi blog y en otros lugares, también publico una reseña del libro completo, aunque al aparecer como traductora, no podría subir la reseña a las tiendas, al menos la versión traducida).

Y la versión inglesa, Twin Evils?

Y la versión inglesa, Twin Evils?

Más recientemente varios autores a los que conozco me han pedido que repasara y corrigiera traducciones de sus obras, para asegurarse de que no había erratas. Este también es un trabajo fascinante (ya que me permite aprender del trabajo de otros traductores) y como es mucho más rápido cobro aproximadamente $100 por 100 páginas.

Aparte de traducciones largas y correcciones como las mencionadas también ofrezco traducciones más cortas (blogs, notas de prensa, biografías para la página de autor de Amazon y otros canales de venta, Tweets, sinopsis y descripciones, cartas a editoriales o agentes, entrevistas…) por precios muy razonables. Preguntad y lo hablamos.

Si queréis más detalles de mis obras aquí os dejo mi página de web.

http://www.OlgaNM.com

Y la portada de Virgin of the Sun de Jordi Díez, que me encantó y disfruté mucho traduciendo. Y la siguiente novela que he traducido para otro autor está casi lista…pero de momento mantenemos el misterio.

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Gracias a todos por leer, y si os ha interesado, ya sabéis, dadle al me gusta, comentad, compartid y haced CLIC. Y si os interesa una traducción, dejadme una nota y nos ponemos en contacto. Por supuesto clientes que ya hayan usado mis servicios tienen un descuento especial.

Nota: Ah, varios autores me han preguntado sobre hacer traducciones por un porcentaje de las regalías/royalties. Lo he pensado aunque de momento debido a cuestiones de tiempo no podría hacerlo, pero me lo plantearé en el futuro, quizás participar en algún proyecto muy especial de vez en cuando. Si lo hago, lo anunciaré y a ver si hay interés. Intercambio de servicios también entra dentro de las posibilidades.

Hello everybody:

Those who know me already know that I’ve been publishing my books and posts in this blog for over two years (I’ve been writing for much longer), in Spanish and English. I’ve lived, studied (Psychiatry, a BA and a PhD in American Literature and a Masters in Criminology) and worked in the UK for many years now and the truth is that I didn’t give it much thought and it seemed the normal thing to do to publish in both languages, although it meant spending more time working before I could publish my books (as I always try and publish both versions at the same time).

Y la versión inglesa, Twin Evils?

My second publication a NA novella, Twin Evils?

Despite the time involved, translating a text helps me to read it and to become submerged in it totally, that results in an in depth editing of the original. Reading it slowly one notices details that might escape even repeat fast lectures.

A few months ago I started translating other people’s book, and the same is true for those. I spend a lot of time with the book, living with it, and if I notice some typo or misplaced detail in the original I let the author know. The process is more complicated than with my own books, as the correct interpretation of the texts requires working closely with the author to clarify any details that could be confusing.

After a few months doing it and enjoying it (although it is a job that requires dedication and many hours) I’ve decided to adjust my prices ($40 per 1000 words of text) in the same conditions as before. I’m happy to offer a short sample translation for free (a page or a page and a half), or a longer one (a whole chapter or a number of pages) for the price as stated, that would be deducted from the final price if the project goes ahead. Most of the authors I’ve worked with so far have preferred to pay by instalments and that’s not a problem (although of course before I sent the final manuscript I require the payment in full), and the translation also includes the description/synopsis of the book, the blurb (including a brief biography if that is used for the paper version), and a few promo Tweets (if the author so wishes), a press release or a post for a blog also translated at no extra cost.  (As I usually publish reviews in my blog and in others, I will also publish a review of the finished book, although as I’ll appear as translator, I could not post it to any of the shops officially, at least not for the translated version).

And in Spanish, Gemela Maldad

And in Spanish, Gemela Maldad

More recently several authors I know have asked me to check and proofread some translations of their works, to ensure there were no typos or anything missing. That is also fascinating work (as it allows me to learn from the work of other translators) and as it takes me far less time I’m currently charging approximately $100 per 100 pages.

Apart from translations of books and the corrections and proofreading already mentioned, I also offer shorter translations (blog posts, press releases, biographies for the author page in Amazon or other sites, Tweets, synopsis and descriptions, letters to publishing companies and authors, interviews…) for very reasonable rates, depending on length. Ask me and we’ll talk about it.

If you want more details about my works, here I leave you my web page.

http://www.OlgaNM.com

And the cover of Virgin of the Sun by Jordi Díez, that I love and really enjoyed translating (and I learned a lot about the Incas!). The next novel I’ve translated for another author is nearly ready…but for the moment we’re keeping it quiet.

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Thanks to all of you for reading, and if you’ve found it interesting, you know, like, comment, share and CLICK! And if you’d like to chat about a translation, leave me a note and I’ll be in touch. Of course, previous clients always have a special price.

Note: Ah, several authors have asked me about the possibility of doing translations for a percentage of the royalties of the book. I’ve thought about it although currently due to time constraints I wouldn’t be able to do it, but I’ll think about in the future, and might participate in a special project every so often.  If I do it, I’ll advertise it and see if there’s any interest. I’m also happy to consider exchanging a translation for other services.

And I could not help but share the image David Cronin (husband of a great friend and fabulous blogger, Sally, visit here) created for me. He’s also doing a great series on how to create an e-book in Sally’s blog, so don’t miss.

Olga-Núñez-Miret. Thanks David!

Olga-Núñez-Miret. Thanks David!

throughdanielleseyes

Words, thoughts, and snapshots of life.

Aurai Online

Uplifting stories from around the world

Haddon Musings

There are 11,507 stories in Haddonfield; this is one of them.

%d bloggers like this: