Archives for posts with tag: Spain

Como todos los viernes toca autor invitado. Hoy tenemos a Pablo Canales Gil que nos viene a hablar de dos de sus obras: Las Singulares Aventuras de Arnaldo y Jerodani y La dimensión soñada (Primera Parte: Revelaciones)

Pero primero, conozcamos un poco sobre Pablo:

Pablo Canales Gil

  • En mi Andalucía natal el sol brilla más que en el resto de España o, al menos, eso me parece a mí. Esa luz esplendorosa ilumina con su magia nuestra mente y nos hace concebir sueños hermosos que arrastramos durante toda nuestra vida, como en mi caso. Mi sueño fue ser escritor desde los once años, en los que ya escribía algunos relatos. Pero no pudo ser porque a esa edad empecé a trabajar para llevar algo de dinero a casa.
  • A estas alturas tengo todo el tiempo del mundo y voy a dedicarlo a mi hobby favorito. Por de pronto, autoedité un eBook titulado LAS SINGULARES AVENTURAS DE ARNALDO, y recientemente he incorporado JERODANI. LA DIMENSIÓN SOÑADA (1ª Parte: REVELACIONES), cuyos enlaces copio para que, si queréis, os los podáis descargar. Gracias a todos por su atención y muchas más por leer mis libros. Y recordarlo siempre: la luz de Andalucía es mágica o, al menos, eso os parecerá cuando visitéis esta tierra por primera vez. Nos vemos.

Y si no podéis visitar Andalucía en un futuro próximo, al menos podéis consolaros leyendo las novelas de Pablo.

Las Singulares Aventuras de Arnaldo y Jerodani

Las singulares aventuras

Es una novela de trepidantes aventuras, ambientada en tiempos remotísimos. Tiene mucho de cómic pero sin viñetas.

Cuando los dioses del Olimpo y otras deidades menores regían los destinos de los humanos, aparece un aguerrido jovenzuelo que libera a Buenomox, un genio que cumple una condena impuesta por su despótico rey Malomox. Con esta buena acción Arnaldo se gana la animadversión del rey de los genios. Ayudado por su esposa, una terrible bruja llamada Fulminancia, procuran por todos los medios su perdición. Ambos son aliados del Señor de los Abismos Insondables, el cual los apoya en sus malévolos fines. Sin embargo, Arnaldo sale inmune de los ataques que le dirigen gracias a la ayuda de Aristóbulo, un joven y apuesto mago que cabalga en busca de su misterioso Destino. Los dos deciden viajar juntos después de verse inmersos en una peligrosa aventura, acompañados siempre por Colalarga, un hermoso colley tricolor al que Aristóbulo, con su magia, hace que hable, y una especie de duendecillo de dos palmos de altura que efectúa brincos de varios metros. Colalarga y el duendecillo brincador protagonizan divertidos episodios al existir entre ellos una evidente rivalidad. También Malomox y Fulminancia, de puro malos, ocasionan incidentes risibles.

Por favor, adéntrense en las páginas de esta novela y verán que no falta en ellas la intriga, la emoción y el humor más disparatado pero dosificado. Disfrutarán con su lectura y se la recomendarán a sus mejores amigos.

http://www.amazon.es/LAS-SINGULARES-AVENTURAS-ARNALDO-ebook/dp/B0098ZXUPU

 

La dimensión soñada (Primera Parte: Revelaciones)

Jerodani

¿Queréis conocer a Jerodani, un joven de excepcional belleza que práctica el sexo con una sabiduría infinita, capaz de satisfacer a las más exigentes? Aterrizaréis en su época infantil, en la que ya destaca por sus asombrosas y atrevidas aventuras, y sin daros cuenta entraréis en su particular mundo juvenil, donde su lucha por la supervivencia es permanente. Desde allí os trasladaréis a su período adulto, el más dramático, apasionado e interesante de su vida.

Desde siempre la existencia de Jerodani es enrevesada. Sin embargo, a lo largo de ella le ocurren cosas maravillosas que le hacen olvidar en parte las calamidades padecidas. Cosas deliciosas, como sus aventuras amorosas. Cosas atípicas, como su amistad con un ente incorpóreo que le guarda las espaldas y, de paso, le revela en qué ocupan su ilimitado tiempo los espíritus.

Jerodani es víctima del odio desmedido de un canallesco personaje que quiere acabar con su familia, lo que consigue a medias. Por otro lado, su sorprendente apostura y encanto suponen un irresistible reclamo para las mujeres de su entorno, que caen en sus brazos sin remisión posible, hasta que encuentra a la que tenía concebida en su mente desde pequeño y, en ardientes encuentros, logra que recupere la felicidad perdida. En medio de esta vorágine de pasiones desatadas, su acérrimo enemigo, ayudado por sus secuaces, le acecha en las sombras y todos esperan la ocasión propicia para caer sobre él como fieras sedientas de sangre.

Jerodani es una novela diferente, donde la fantasía se mezcla con el sexo de una manera única, fresca y original.

http://www.amazon.com//dp/B00C4JL5ZY/

Gracias por leer, y si os ha gustado, compartid y haced CLIC!

Hoy como todos los viernes tenemos invitado. Bueno, invitada. Raquel Sánchez García, otra escritora del grupo de escritores hispanos del que os llevo hablando hace unos meses, accedió a ser nuestra invitada. Por desgracia y motivos de salud Raquel no ha podido estar tan activa haciendo promoción, no solo de sus obras si o de las otros autores, como a ella le hubiera gustado, pero aprovecharemos esta oportunidad para repasar su biografía, hablar de sus obras, y de su fantástico blog, donde hace reseñas, presenta a otros autores, e incluso organiza eventos y sorteos de libros.

banner relatos jamas contados

Biografía:

Raquel Sánchez García, hija de padre y madre salmantinos, nació en 1978 en Madrid. Cursó sus estudios hasta terminar titulada como Técnica en Gestión Administrativa, lo cual le abrió el mercado laboral, en el que se integró a los 20 años de edad trabajando, durante su trayectoria profesional, en diferentes empresas, realizando labores de secretariado, manteniendo oculto su verdadero sueño: escribir.

Desde niña siempre soñó con escribir grandes historias. No se animó a hacerlo hasta hace pocos años. Normalmente escribía para sus amigos y familiares, pero un día animada por ellos, principalmente por su abuelo, y por el sentimiento que tenía hacía lo que este le sugirió en su infancia al leer sus escritos, decidió compartir con todos nosotros lo que siempre le había gustado: su afición a la escritura.

Su primera novela comenzó a ser escrita en julio de 2008 y terminada a mediados de noviembre de 2010, días más tarde, el 30 de noviembre de 2010, “Abrazando el Olvido” salió a la luz. Ante el tan complicado mundo editorial tradicional, Raquel tuvo que autopublicarse y seguir enviando su manuscrito a los certámenes y a las editoriales para poder ver cumplido algún día su gran sueño.

41HYwDodxdL._AA258_PIkin4,BottomRight,-36,22_AA280_SH20_OU30_[1]

Sobre su libro: Abrazando el olvido

¿Quién no ha querido alguna vez olvidar? Muchas veces la mayoría de nosotros hemos anhelado conseguir algo, un sueño, una persona, una cosa…, de tal manera que ponemos todo nuestro empeño por alcanzarlo, llegando a veces a engancharnos de tal forma que somos incapaces de dejar atrás esas ansías por obtener nuestro objetivo por miedo. Miedo a seguir adelante, a continuar el camino en soledad, a fijarnos otras metas. Miedo a tomar otros rumbos que nos hagan vivir otras experiencias de las cuales, iremos aprendiendo a través de nuestros errores o aciertos en la toma de las decisiones propias que vamos realizando en el destino de cada uno. Todo aquello que hacemos a lo largo de nuestra vida tiene unas consecuencias para nosotros mismos y para las personas que se cruzan en ella.

Alguna vez hemos querido olvidar, liarnos la manta a la cabeza, enfrentarnos al futuro y empezar una nueva vida en un lugar distinto, con gente diferente. ¿Cuántos se atreven a hacerlo? Pocos, pero aún hay personas valientes que corren riesgos por aquello que desean y no lo dudan, se lanzan. En “Abrazando el Olvido” comienza una novela en donde los personajes, protagonistas de nuestros relatos, pasan por distintas situaciones que reflejan lo comentado anteriormente. Les acompañaremos por diferentes lugares de Madrid y viviremos con ellos los distintos sucesos que les ocurrirán. Sin más comentarios que realizar, os dejo con:

“Abrazando el Olvido”
¡Silencio, cámaras, acción!.

Por primera vez, Alicia toma consciencia de su vida. Cansada de los celos y las peleas, se propone terminar de una vez con todo, decide entablar una batalla consigo misma: enfrentarse a su destino. Debe huir de Valencia, lugar que la vio crecer, tiene que abandonar a sus seres queridos si quiere acabar con lo que se ha convertido su actual día a día.
Acompañaremos a Alicia, una chica valenciana que, por azar, acaba viajando a Madrid donde conoce a Raúl y Toni, unos amables madrileños que pronto se hacen amigos de la muchacha y viviremos con ellos los distintos sucesos que les ocurrirán.
No te pierdas una novela cargada de emociones y sentimientos encontrados, donde el amor y la desesperanza se entremezclan con acontecimientos del pasado. Un pasado que hasta el final de la historia no dejará de atormentar a nuestra protagonista.
¿A qué esperas para leerla?.

Nota: Al igual que en el libro, la autora no recomienda la presente obra a menores de edad.

Haced click para comprar el libro:

http://www.amazon.es/dp/B006V34TM0/

Y directamente de su página de blog os dejo una bibliografía completa y más enlaces. Vamos, que si no os conectáis es porque no queréis!

BIBLIOGRAFÍA
*
NOVELAS


Las Brasas de una Inocente:

~ La Encrucijada: Volumen 1 (prevista publicación en 2013)

Abrazando el Olvido (2010)

*
CUENTOS

La cruz de oro ( y parte) (2008)

El cerro y el pastorcillo (2008)

*
RELATOS

Madrid y España entera llora (2013)

Julián (2012)

El libro viajero (2012)

Un viaje a cualquier lugar (2010)

Notas en la memoria (2009)

La Taquillera (2009)


Hipómenes y Atalanta (2008)

El último tren (2008)

Un sueño cumplido (2008)

*
POESÍAS

Inocencia (prevista publicación en 2013)

Esperanza (2008)

*
OTROS PROYECTOS

Algo más que lecturas (2012)

ENLACES
 *Blog:

– Raquel Sánchez García, blog oficial

(http://relatosjamascontados.blogspot.com)
 *Booktrailers:

Abrazando el Olvido

(https://www.facebook.com/AbrazandoelOlvido)
 *Club de lectura:

Club de lectura

(http://www.facebook.com/groups/raquelsanchez/)
 *Facebook:

– Raquel Sánchez García en Facebook
(https://www.facebook.com/pages/Raquel-S%C3%A1nchez-Garc%C3%ADa/289801837732791)
 *Pinterest:

– Raquel Sánchez García en Pinterest

(http://pinterest.com/relatosraquel/)

 *Twitter:

– Raquel Sánchez García en Twitter: @relatosraquel

(https://twitter.com/relatosraquel)
 *Wattpad:

– Raquel Sánchez García en Wattpad

(http://www.wattpad.com/user/raquelsanc)

Gracias por leer, muchísima gracias a Raquel, y no os olvidéis de compartir  y de hacer CLICK!

If you loved Lost in Translation, you should read this!

Loosely translated
I am Spanish and write in Spanish and English, although because I live and work in the UK I do most of my writing in English now. When I read about the subject matter of the book I knew I should read it and I’m happy I did.
You have an English author, Mike Grey, who’s become stuck in a rut writing misogynistic detective novels, that at face value appear not to be worth the paper (yes, paperbacks, not digital) they’re written in. He’s threatened with discontinuation of the series by the publishers but cannot get motivated to change. Then suddenly, luck strikes. A Spanish publishing company decides to translate his books and they become a great success. He’s invited to a book signing in Madrid and meets a fascinating, puzzling, annoying and lovely woman, Maria, whom he initially thinks is only interpreting for him and later realises is the person who has translated his now successful book to Spanish. Maria is an unpublished writer, talented, and frustrated. She decides to do the translation as a chance to try and get attention for her own writing. She’s so appalled at the poor quality of Mike’s novel that she starts making ‘improvements’, amongst them, turning Mike’s detective protagonist, Eric, into Erica.
Maria has to try and avoid both the readers and Mike discovering her ruse, and she manages quite well. Although she despises Mike’s writing she discovers he’s not that bad and eventually things develop…Yes, in the direction you imagine. But as you know the course of true love never runs smooth and misunderstandings and confusion abound. Other people come in the way, translations and miscommunications get even more complicated, trips to and fro abound, and author’s egos are bruised but eventually healed.
Mr Wheeler has written a solid comedy of errors, with good and likeable (flawed but more human for it) main characters, some fabulous secondary characters (I love Maria’s father, her aunt, and the barber/Spanish teacher), and scenes that will make you cringe and laugh in equal measures. The writing is fresh, well paced, adapted to the different characters and surroundings, and it shows a deep understanding (and dare I say love?) for the cities and subjects it touches. We laugh at the world of publishing and writing from the inside, but we also wonder and marvel at is power and magic. You’ll be sorry once it finishes as you’ll feel Mike and Mary have become your friends, but don’t worry, there are plenty of epilogues to keep you going!
I recommend this novel to anybody with a sense of humour, particularly if you love books, and if you’ve ever tried to translate something, this should be compulsory reading! I look forward to reading more of Mr Wheeler’s books.

If you’ve liked what you’ve read, check it out. Please share and CLICK!

http://www.amazon.com/dp/B009Y3BGTS/

Loosely Translated (Traducción Libre) de Simon Hugh Wheeler
Si os gustó Lost in Translation, ¡leed esta novela!

Loosely translated
Soy española y escribo en español e inglés, aunque como ahora vivo y trabajo en el Reino Unido paso la mayor parte del tiempo escribiendo en inglés. Cuando leí de qué iba esta novela supe enseguida que debía leerla, y estoy muy contenta de haber seguido mis instintos.
La historia es la siguiente: Tenemos un autor inglés, Mike Grey, que está encasillado escribiendo novelas de detectives sexistas que odia, y que por los detalles que descubrimos no valen ni el papel en que están escritas (sí, en papel, no son digitales). Su editorial le da un ultimátum y exige que revise la última novela amenazando cancelarle el contrato pero ni siquiera eso consigue darle la motivación necesaria para cambiar. De repente, la fortuna llama a su puerta. Una editorial española decide traducir sus libros y se convierten en un gran éxito. Le invitan a una sesión de firma de libros en Madrid y allí conoce a una mujer fascinante, compleja, enojosa y maravillosa, María. Al principio él cree que María solo está allí para hacer de intérprete pero luego se da cuenta de que ella es la traductora de sus novelas al castellano. María es una escritora sin publicar, con mucho talento y frustrada. Cuando decide hacer la traducción es con la idea de que eso le dará la oportunidad de dar a conocer su propia obra y atraer la atracción de los editores. La disgusta de tal manera la mala calidad de la novela de Mike que empieza a hacer ‘mejoras’ en el texto, entre ellas, decide convertir al detective protagonista, Eric en mujer, Erica.
María tiene que evitar que tanto lectores como Mike descubran su engaño, y aunque por los pelos a veces, lo consigue. Aunque menosprecia la escritura de Mike, cuando lo conoce mejor descubre que no está tan mal como persona y las cosas entre ellos avanzan…Sí, en la dirección que os imagináis. Pero por supuesto, pocas historias de amor evolucionan sin complicaciones y los malentendidos y confusiones abundan. Otra gente se mete por en medio, las traducciones y las dificultades de comunicación se vuelven más complicadas todavía, viajes en ambas direcciones abundan, y los egos de nuestros autores sufren maltrato pero al final se curan.
Simon Wheeler ha escrito una farsa/comedia de malentendidos sólida, con unos personajes principales que caen bien y son muy majos (tienen sus defectos, pero eso los hace más humanos), algunos personajes secundarios inolvidables (me encanta el padre de María con sus insectos y colección secreta de revistas, su tía, el barbero/profesor de español con métodos poco ortodoxos), y escenas que os harán reír y avergonzaros a la vez. El estilo es fresco, con buen ritmo, y consigue adaptarse y capturar los diversos personajes y entornos, y muestra una simpatía, conocimiento (¿me atrevo a llamarlo amor?) por las ciudades y temas que trata. Nos reímos del mundo de las editoriales y la escritura desde dentro, pero también nos maravilla su poder y magia. Os dará pena cuando se acabe pero os sentiréis como si Mike y María fueran vuestros amigos. ¡Y no os preocupéis, hay muchos epílogos para que os consoléis y no os quede ninguna trama descolgada!
Le recomiendo esta novela a todos los que tengan sentido del humor, en particular si os gustan los libros, y si habéis intentado traducir algo alguna vez, esta novela debería ser de lectura obligatoria. Espero las nuevas obras de Simon Wheeler con anticipación.
He preguntado y aunque la novela de momento solo está disponible en inglés, sé que hay planes para traducirla al español. ¡Me pregunto qué historia saldrá de ahí!

Si os ha gustado el post no os olvidéis de compartir y de hacer CLICK!

http://www.amazon.com/dp/B009Y3BGTS/

He publicado ya varias veces sobre los dos tíos de mi madre, Josep y Conrado Miret Musté, que dejaron Barcelona durante la Guerra Civil y fueron a Francia. Si los habéis leído (y si no, siempre estáis a tiempo) recordaréis que uno de mis primos, Juan Molet, has estado documentándose sobre sus vidas (y muertes) pero hasta ahora no había conseguido encontrar nada que confirmase la muerte de Conrado.
Juan participó en un homenaje organizado en Prayol, el pasado fin de semana, en honor de los españoles que lucharon con la Resistencia Francesa. Aquí se reveló que finalmente habían encontrado un documento confirmando que Conrado había muerto el 27 de Febrero de 1942. Adjunto el documento que da muy pocos detalles, aparte de la firma de un testigo, uno de los guardas del la prisión (Rue de la Santé 42). Parece que murió a mano de los torturadores.

Conrado%20%20-%20ce%20que%20porté%20sur%20registre%20maintenant[1]
Ahora, con este documento, finalmente le han dado el status de haber muerto luchando por Francia.
También adjunto una copia de la foto que los oficiales usaron para su búsqueda y captura. Se me ha grabado en el cerebro pero quizás sea la cosa de familia más que la foto en si.

Portrait à tirer MIRET
Y una foto de mi primo delante de la foto durante el homenaje.

SAM_3118[1]

Mi primo comenta que pudo hablar con Ángel Álvarez, miembro del Exercit Popular de la Republica, y luego de la Resistencia Francesa, y el primer español que consiguió escapar del tren que el llevaba a Dachau. Mi primo explicaba que la suya es una historia muy triste pero a la vez inspiradora.
Espero poder ver a mi primo cuando visite Barcelona en Septiembre y confío en que podré traer de vuelta mucho más de lo que hablar.
Gracias por leer y por favor, compartid. Y si tenéis algunas historias relacionadas con el tema o más información, no dudéis en comentármelo.

Hoy os traigo como invitado a otro autor del grupo de escritores hispanos del que os vengo hablando. Josep Capsir es de Barcelona (sí, otro, ya os digo que escribiendo nos quedamos solos) y ha accedido muy amablemente a hablarnos un poco de su Carrera, sus dos obras publicadas hasta ahora, las dos extremadamente populares: La herencia de Jerusalén (una novela histórica) y REC (Relatos para ensanchar las costillas, relatos cómicos). Y para que podáis seguir sus escritos habituales, el enlace a su blog, que es genial.

Josep%20Capsir[1]

 

Josep Capsir (Capi)

Biografía del autor

JOSEP CAPSIR COMIN, conocido entre su entorno con el sobrenombre de “CAPI“, nació en Barcelona en 1.970. Inicia su singladura literaria en el año 2009, participando en diferentes certámenes literarios. Gana el certamen “Mi primera vez” de La Vanguardia en el 2010 y es finalista en otros cinco certámenes de relato corto. A finales de año, escribe junto a otros tres autores el libro de terror “El vórtice macabro“. Ese mismo año, crea el blog “Mi ventana al exterior” donde empieza a torturar a sus fieles seguidores con sus relatos de humor, a los que etiqueta como “Relatos para ensanchar costillas“. Paralelamente a la gestión del blog, escribe su primera novela, “La herencia de Jerusalén“, un thriller histórico y religioso. Animado por el éxito y la repercusión que los relatos de humor han provocado en la red, a principios del 2012, decide editar un recopilatorio en Amazon, en digital y en formato papel. Ese mismo año, publica también en Amazon y en exclusiva la novela “La herencia de Jerusalén”, situándose en pocas semanas entre los más vendidos. Actualmente, y tras ocho meses consecutivos, se mantiene entre las diez más vendidas en España, habiendo fidelizado a más de 6000 lectores.

La%20herencia%20de%20Jerusalén[1]

La Herencia de Jerusalén

Hugo Di Bella, un estudiante de historia, posee un antiguo ejemplar de un libro hebreo en su biblioteca familiar. Este libro, redactado en el periodo de los incunables, fue rescatado antes de ser destruido por el sumo poder pontífice. Una llamada de su profesor, Daniel Malluck, Doctorado en historia antigua, origina que éste conozca la existencia del incunable. Movido por el interés histórico de un ejemplar único y la curiosidad, Malluck se reunirá con su alumno e invitará a un buen amigo, el filólogo Lucio Servade para poder traducir del hebreo los misterios que esconde el misterioso libro.

Poco a poco, encontrarán las claves que cifran el contenido del libro e irán descubriendo las localizaciones de los tesoros del Templo de Salomón y los cambios de ubicación que han ido teniendo durante los últimos siglos. Descubrirán donde se esconde el Arca de la Alianza, la Vera Cruz y el Evangelio apócrifo de Jesús de Nazaret.

Ellos tres, deberán descodificar los textos cifrados que contiene el “Traspaso de los compromisos de resguardo de la Morada de los Testimonios y de los Sacros enseres.”

Tras desentrañar los jeroglíficos que esconde el libro, emprenderán una fascinante y peligrosa búsqueda de algunos de los tesoros ocultos.

Pero la congregación más antigua y secreta del mundo sigue velando para que algunas cosas no salgan nunca a la luz.

Porque la verdad es peligrosa…

Aquí podéis visualizar el booktrailer: http://www.youtube.com/watch?v=2YGyZvgwnoc

Clasificación actual en Amazon (por si os interesan esas cosas):

n°36 Pagados in Tienda Kindle (Ver el Top 100 de pago en Tienda Kindle)

n°10 en Tienda Kindle > eBooks Kindle > Ficción histórica

n°10 en Libros > Ficción histórica

n°11 en Libros > Policíaca, negra y suspense

http://www.amazon.es/dp/B0080Y3TD8/

REC[1]

REC – Relatos para Ensanchar Costillas

Un golfo sin suerte, una tonta, un descreído, un cornudo, una pareja con problemas o un cura con una extraña descendencia son algunos de los muchos personajes que podrás encontrar en este recopilatorio de “Relatos para ensanchar costillas”, algo más que un libro de humor. REC es un nuevo concepto de lectura recreativa donde el lector decide la cantidad de páginas que lee al día.

Puedes leer las historias de REC en el autobús, en la sala de espera del dentista e incluso en el cuarto de baño.

¿Sabías que la risa mejora nuestro estado de ánimo y nuestra salud física y mental? ¿Sabías que reír una vez al día tiene poderosas propiedades terapéuticas? No sólo relaja nuestro cuerpo, además refuerza el sistema inmunológico, estimula la liberación de endorfinas y protege nuestro corazón.

Léete un relato cada noche antes de acostarte, o antes de comer, o a la hora del café. Puedes leer también un relato mientras vacías vientre y entrañas. La risa también tiene propiedades de relajación del esfínter.

* Este anuncio NO es de un medicamento.

* No es necesario que leas detenidamente las instrucciones de uso.

* En caso de duda NO consultes a tu farmacéutico.

* Nota importante: Si tomas laxantes regularmente, NO LEAS ESTE LIBRO.

Y a reír que son dos días…

Visiona el book trailer del libro, donde se incluye el cómic.

http://www.youtube.com/watch?v=VKzbeY19Ocs

http://www.amazon.es/dp/B007JOBRWK/

En papel:

http://www.amazon.es/R-E-C-Josep-Capsir-Capi/dp/8415346964/

Por si os gustan los números:

n°11 en Tienda Kindle > eBooks Kindle > Literatura y ficción > Cuentos

n°12 en Libros > Literatura y ficción > Cuentos

n°17 en Tienda Kindle > eBooks Kindle > Humor

Gracias a Josep por ser mi invitado y a vosotros gracias por leer. Si queréis seguir leyendo, aquí está el enlace a su blog. Y si os ha gustado no os olvidéis de compartir, y de hacer CLICK!

Enlace a su blog:

http://josepcapsir.blogspot.co.uk/2013/05/

Hoy os traigo otra autora del grupo autores indies. María José Moreno. Ella es psiquiatra como yo. Aquí está su biografía para que la conozcáis un poco mejor:

Maria Jose Moreno

María José Moreno Díaz, nacida en Córdoba hace 54 años, médico-psiquiatra y profesora Titular de la Facultad de Medicina de Córdoba. Inicia su andadura en la literatura de ficción con un relato corto presentado en el 2008 al II Premio Internacional de Relato Breve Universidad de Córdoba  con el que obtiene un accésit. Un año después termina  su primera novela, La caricia de Tánatos (que justamente acaba de publicarse). El dos de  junio de 2009  inaugura su blog literario, Lugar de Encuentro. Con más de doscientas entradas y seguidores continúa siendo un importante referente para la publicación habitual de sus relatos. Interesada en su formación se matricula en el Taller El desván de la memoria y asiste a cursos presenciales sobre relato y novela. Algunos de sus relatos han sido premiados en concursos literarios en la red  y otros vieron la luz en publicaciones como la del Crack del 2009, coordinado por Noemí Trujillo.En el año 2010 participa en un concurso de Ediciones Fergutson sobre novela corta por entregas con Vida y milagros de un ex, con la que queda finalista y que en el verano de 2011 ve la luz en la red convertido en ebook  de descarga gratuita y que consiguió más de veintemil  mil descargas. De venta en la actualidad en Amazon.Colaboradora habitual en la Revista Terral desde su creación, participa también en su diseño digital. En marzo de 2012, publica su novela Bajo los Tilos en formato digital, puesta a la venta en Amazon. Recientemente ha ganado el concurso Mis palabras contra la crisis con el relato El vestido rojo que será publicado por Mis palabras. Tu libro. Tu mundo.

Se ofreció a compartir con nosotros su novela Bajo los Tilos que es número cuatro entre los más vendidos en Amazon España.

Bajo los Tilos

Elena fallece en el avión que la traslada de Madrid a Nueva York. Ni siquiera su familia sabía que había emprendido ese viaje. Elena tiene un gran secreto…
Cuando su hija María recibe la trágica noticia  se introduce en una espiral de preguntas sin respuesta ¿Qué hacía su madre en ese avión?, ¿por qué iba a Nueva York?, ¿por qué no se lo había contado a nadie?… Preguntas que la sumergen en una difícil y tenaz búsqueda en el pasado de su madre hasta conocer sus más íntimos, oscuros y dolorosos secretos.
Una novela de sentimientos encontrados, dolor, angustia, felicidad, esperanza, reconciliación… Una novela de intriga, una novela real,  posible. ¿Qué sabemos en realidad de nuestros padres? Sólo lo que ellos nos cuentan…

Lo que dicen los lectores:
Blog Zona excéntrica
La verdad que es muy grato encontrarse con obras que te resultan completamente desconocidas porque te llevas muy buenas sorpresas y este es el caso.
No conozco a su autora y menos sus obras pero desde ya les digo que quisiera seguir leyendo mas sobre ella.
Los personajes son muy reales, sus diálogos muy ágiles, muy simples y cada palabra es acertada. Bajo los Tilos tiene su significado y si tienes la oportunidad de leerla te enteraras de porque se llama a si.
Te la suuuuuuuuuper recomiendo.
Blog Los libros de Eva
La compré ayer domingo, por el título. Es como se llama una avenida principal de Berlín, Unter den Linden. Pero no tiene nada que ver con la novela, sólo que la casualidad me ha hecho conocer a una autora que supongo que de otro modo no habría conocido. Es ágil, rápidísima, pero no pasa de largo por los personajes, sino que los describe de modo que los llegas a conocer perfectamente.
Jesuo
Es una novela intimista, melancólica, llevada con muy buen paso.Es una historia contada con mucha delicadeza a pesar de describir unas situaciones familiares violentas e injustas
Maria X Boullosa
Te la recomiendo, te enamorará.
Maribel Romero
Novela intimista, envolvente, bien escrita, con sentimiento, se lee de un tirón.

Aquí está el enlace:

http://www.amazon.es/dp/B007S7U4AY/

Pero os traigo una sorpresa. Desde que accedió a venir de invitada  a mi blog, María José ha publicado otra novela. Recién salida del horno está, pero no me pude resistir, y aquí os dejo la descripción y el enlace.

La caricia de Tanatos

La autora del Best seller en Amazon, BAJO LOS TILOS, nos presenta su nueva novela La Caricia de Tánatos, la primera parte de la Trilogía de Nix. Nix en la mitología griega, representa a la Noche, es la madre de Hipnos y Tánatos. Aquí la noche es una metáfora sobre la maldad, los malos y los malévolos, sobre el Mal oscuro, en general. Los pequeños actos perversos (malos) son tan cotidianos que parecen normales. Empiezan con una sencilla falta de respeto, con una mentira o con una manipulación. Pero sólo los encontramos insoportables si nos afectan directamente…escribe Marie-France Hirigoyen en su libro “El acoso moral” El Mal es complementario al Bien, aunque sus esencias son distintas, no sólo contrarias. La persona como una identidad libre y dotada de una biografía irrepetible o como “objeto-cosa” que se puede manipular hasta la destrucción, son las esencias de ambos conceptos. Mal y daño siempre van unidos, pero no siempre el daño es consecuencia del mal. El mal es voluntario y el daño puede ser involuntario. El mal se entiende siempre, tiene motivaciones y se ancla en la conformación de la personalidad, se genera desde los avatares de una biografía y en ella se pueden encontrar las claves de su comprensión. Ello no implica, ni mucho menos, que el mal sea disculpable. Esta es la diferencia con el daño involuntario. En el imaginario social, los actos malévolos, sorprenden, asustan tanto que se recurre a la incomprensibilidad como camino hacia la exculpación. No es así cuando descartamos la involuntariedad, el hecho execrable es un producto de la Maldad.
Negar la autonomía del Mal es negar una parte de la realidad de la vida cotidiana.
SINOPSIS Mercedes Lozano Rivera es especialista en psicoterapia interpersonal y adicta al trabajo. Hace diez años su novio la dejó a las puertas de la iglesia para casarse con su mejor amiga. Disfruta de una apacible existencia personal y profesional lejos de su familia y de los hombres, hasta que una serie de acontecimientos ponen bocabajo su vida. Mercedes se enfrenta a un problemático y grave caso clínico de maltrato psicológico sufrido por una de sus pacientes: Marina. Sin saber cómo, se verá inmersa en una vorágine de acontecimientos, y quedará atrapada en la tupida tela de araña de la maldad. Al mismo tiempo, aparece en escena Miguel, un hombre con una grave problemática personal, y del que Mercedes se enamora; sufrirá las nefastas consecuencias del sorprendente regreso de su mejor amiga; y el desencuentro que siempre ha presidido la relación con su madre la obligarán a retroceder en el tiempo hasta descubrir vergonzosos secretos de familia. La culpa, la responsabilidad, el amor, el terror, la amistad, la angustia, la desesperación, la incomprensión, el maltrato… se entremezclan en esta novela que profundiza en los sentimientos de la gente normal.
Una novela donde el Mal y el Daño se dan la mano, hasta complicar la existencia de sus protagonistas.

Aquí está el enlace:

http://www.amazon.com/dp/B00CQ1IYC2/

Gracias por leer y no os olvidéis de hacer CLICK!

Este es el enlace a la entrevista con María José Moreno en el programa radiofónico de Freddie Piedrahíta:

https://www.youtube.com/watch?v=a2zxfz3SL6U&noredirect=1

Hoy os traigo a un escritor al que conocí a través de Facebook ya que él también pertenece al mismo grupo que yo, autoresindies. Como yo estaba interesada en traer a escritores invitados a mi blog, él se ofreció amablemente a darnos una nota biográfica (otro autor de Barcelona. Es prometo que no es favoritismo, parece que nos gusta escribir mucho a todos) y un extracto de su novela.

Ya no os doy más la lata y os dejo con Juanjo.

Juanjo DT

Biografía:

Juanjo Díaz Tubert, nació en Barcelona, España, en 1963. Cursó estudios de humanidades en la universidad a distancia U.O.C. y de cinematografía en la escuela de medios audiovisuales E.M.A.V. Colabora en diversos blogs y talleres literarios y es autor de cuentos y esbozos de guión. A partir de marzo de 2012 publica en amazón “El jardín hueco“, novela distópica con éxito de crítica que le está reportando prestigio en amazón. Como el dice: “La novela es fruto de una decisión para adentrarse en la escritura literaria, un auténtico reto sin retorno para manejar historias aún más complejas, pues; el cuento se me quedó corto”.
Su labor profesional abarca la escritura de libretos, la Tv y los medios culturales.

PORTADA ALFA[1]

“Y en los jardines de la mente insertaron un virus traidor…”

La sociedad se ha vuelto autista y sólo unos pocos tienen consciencia de lo que ocurre. El personaje principal (apodado Gust) cae en una depresión y decide romper con todo. Esa osadía le llevará a sufrir de mobbing en su trabajo donde ejerce de tecnócrata en un sindicato futurista. Convencido de que él se está convirtiendo en un autista, por culpa de un virus extraño, decidirá viajar a Sudamérica para visitar a un chamán y pedirle que le sane; sin embargo, por un hurto accidental todo se torcerá y acabará conviviendo con una familia humilde en un barrio lamentable de chozas donde compartirá con ellos el hambre y la pobreza… Y después de esa experiencia aclaradora tomará una decisión que cambiará su vida.

De forma paralela, a través de dos personajes algo freaks y, de estratos opuestos, veremos los efectos psicopáticos del nano-organismo. Los disparates existenciales de ambos harán de contrapunto a su parábola.

El jardín hueco es un reflejo de nuestra sociedad, una crítica irónica de nuestro presente enfocado hacia el futuro. Una auténtica novela de anticipación; kafkiana, esperpéntica y con una ironía demoledora.

http://www.amazon.es/El-jard%C3%ADn-hueco-ebook/dp/B007L6O7LO/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1363993246&sr=8-1

Gracias a Juanjo por compartir y gracias a vosotros por leer. Y no os olvidéis de hacer CLICK!

Y un par de páginas sobre el grupo autores indies

La página de Facebook:

https://www.facebook.com/autoresindies?group_id=389861554444960

Para su obra en inglés:

https://www.facebook.com/pages/Autores-Hispanos/606960779316557

Y echadle un vistazo a la página de Demonios de Formentera, que os encantará:
https://www.facebook.com/demonios.formentera?fref=ts

 

Hoy como todos los viernes tengo el placer de traerles a un gran escritor como invitado. Enrique Ríos Ferrer es otro  escritor del grupo de autores indies y está teniendo un gran éxito con su obra ‘El juicio de Dios’. (Usad este enlace para obtener más información sobre el grupo: https://www.facebook.com/autoresindies)

Primero una pequeña biografía para que podáis conocer a Enrique un poco mejor (y también es de Barcelona, como yo!). Es un hombre de lo más interesante!

E Rios Ferrer

Ríos Ferrer es autor de la novela “El Juicio de Dios“, un apasionante thriller donde se narra cómo un prestigioso bufete de abogados de Nueva York, se enfrentará a los mejores hombres del VATICANO, en la batalla legal más increíble de la Historia. Una novela que está dando que hablar en todo el mundo por su complicada y controvertida trama. Natural de Barcelona (España), su vida transcurre en un entorno familiar relacionado con el mundo de la música, la pintura y la escultura. Desarrolla patentes industriales de utilidad y de invención, relacionadas con el mundo del espectáculo y el cine. Especialista en sistemas de percusión, sobre todo en el estudio acústico del tratamiento de la madera para baterias de grupos de rock. Fue precursor en aplicarlo al desarrollar los timbales de un parche con fibra, tanto para actuaciones como para salas de grabaciones de discos. Entre los artistas que han utilizado alguna de sus patentes, se encuentran desde Julio Iglesias a bandas como Héroes del Silencio o músicos de Duke Ellington. También se han utilizado en teatros como el del Liceo de Barcelona o el Real en Madrid. Para cine ha creado cabezales basculantes para cámaras de doble mando y “dollys” para “travellings” en corto, en sustitución de raíl. Pinta y ha hecho inmersiones en el mundo de la escultura. Incluso creado bocetos para algunos escultores reconocidos, como Orensanz, y que actualmente se exhiben en distintos lugares de EEUU. Es especialista en sistemas domóticos de aplicación a través de nodos en edificios inteligentes y sobre todo de su adaptación a viviendas para personas con discapacidad. Como Creativo publicitario ha dirigido varios programas de radio y televisión relacionados con la tecnología domótica. También ha diseñado campañas en ese sentido, para Telefónica y otras. Dirigió asimismo dos revistas relacionadas. Ha realizado campañas publicitarias para vallas de exterior y mupis. En cine ha sido guionista de spots publicitarios para Movierecord de exhibición en salas grandes. También como guionista ha participado en el trailer de su propia novela “El Juicio de Dios” y que se puede ver en la red a través de You Tube. En el aspecto literario, ha escrito varias obras para teatro de vanguardia. De una de ellas; “Sombras” probablemente se realice una adaptación (corto) en cine de ensayo. Ha sido articulista para prensa y revistas, casi siempre bajo el prisma profesional y técnico. Tiene varias novelas escritas,una de ellas será la que abrirá una serie policiaca, con un detective atípico cómo protagonista. El JUICIO DE DIOS es la primera publicada a nivel internacional. Ha sido elegida por los blogs literarios españoles como una de las mejores novelas de 2012 publicadas en el país. En estos momentos se encuentra escribiendo lo que será una trilogía de fantasía infantil juvenil, para su posible adaptación en serie de 13 episodios para la T.V. en Latino América. Entre sus autores favoritos se encuentran; Salgari, Dumas, Twain o Verne. Hemingway, Reverte, Chandler o Christie. Sin olvidar a Cicerón y algún que otro clásico. Su lectura favorita de siempre es El Quijote de Cervantes.

El juicio de Dios

http://www.amazon.com/dp/B007A53ORY/

EL JUICIO DE DIOS
VATICANO Un secreto guardado durante Siglos, y una mujer sola, enfrentada a un mundo despiadado regido por la ambición y el poder.
Sus preguntas no iban a obtener respuesta, pero provocarían que la más dura batalla legal de la Historia, estuviera a punto de producirse.
Los mejores abogados del mundo estaban preparados. Los de la Iglesia; para impedirlo.
UNA JOYA EN AMAZON, Mayo de 2012
Por Blanca Miosi (Caracas, Venezuela) Autora de los Best Seller mundiales; La Búsqueda, El Manuscrito, El Legado y La Ultima Portada.
Como ya expuse en mi blog; una novela muy recomendable por su originalidad y por su complicada trama, digna del mejor de los orfebres
¿Sabían que en la época del Emperador Constantino se efectuó éste Juicio a Dios? Los documentos de tal evento permanecen ocultos en algún lugar del Vaticano. Esta novela saca a relucir algunas de las intrigas que se utilizaron para preservar la fe y el poder de la Iglesia hasta nuestros días.
Una novela, cuya fuerza e intensidad en los diálogos no deben perderse.
En medio de una trama de tanta acción, agradecí especialmente la primera conversación entre el cardenal Noldo y el encargado de la Biblioteca del Vaticano, Roncelli; para mi gusto un ejemplo de cómo hacer un diálogo en el que se destila humor sin que el narrador intervenga demasiado.
No voy a adelantarles el final, pero a mí me satisfizo una enormidad. Pude respirar tranquila, y lo digo literalmente
Una novela para disfrutar.
Si hacéis click aquí podéis disfrutar del fantástico trailer de la novela
http://t.co/WAwNYTkbJR
Y si queréis podéis acceder a más información en el blog de la novela
http://t.co/MeqE6rQXOR
Gracias por leer, y sobre todo, no os olvidéis de hacer CLICK!

¿Es la traducción un arte? Yo diría que depende de lo que estés traduciendo. ¿Es curioso? A mí me lo parece.

Soy de Barcelona y hablo (y escribo) en castellano y catalán (el catalán, aunque siempre lo he hablado no se enseñaba oficialmente cuando yo era pequeña debido a …la política y al gobierno del general Franco, pero eso no es relevante al post. Por suerte o por desgracia estoy dotada (o castigada) con pensar lateralmente.) Estudié francés en la escuela unos años y luego inglés en el bachillerato. Emigré al Reino Unido en el 1992 y desde entonces me he pasado la mayor parte del tiempo leyendo y escribiendo en inglés (y naturalmente hablándolo también). Por supuesto el castellano y el catalán siempre están ahí. Incluso mi ficción, que empecé a escribir en un género u otro cuando era muy joven, pasó de ser estrictamente en castellano (y catalán) a inglés.

Como sabéis he empezado a autopublicar algunas de mis historias hace unos meses, y como parte de ese proceso estoy haciendo algunas traducciones. A veces en ambas direcciones, pero muchas más del inglés al castellano. Decidí tener a autores invitados en mi blog y como había decidido tener posts en castellano e inglés, también me puse a traducir los posts de mis invitados de español a inglés o vicerversa, dependiendo de la lengua madre del autor.

Es una tarea difícil pero muy agradecida. Lo que más me gusta es el conocimiento en detalle que adquieres del material original, que es mucho más a fondo que si solo lo leyeras, incluso con detenimiento. Analizas el texto bajo microscopio, intentando encontrar expresiones que signifiquen lo mismo o sean equivalentes en la otra lengua, y a veces la cuestión es determinar exactamente qué dice el texto.

Las entrevistas, por lo general, no las encuentro demasiado difíciles. Muestras y fragmentos de un libro son mucho más complicadas, ya que no es solo cuestión del contenido sino del estilo usado. A veces puedes estar más o menos de acuerdo con las decisiones artísticas de otros, pero en muchas ocasiones la dificultad es que las expresiones no tienen traducción directa a la otra lengua. Y no hablemos de los títulos. Son mi reto particular. A veces abandono y dejo el original, pero incluso entonces, si no es solo un nombre, intento sugerir una traducción (para al menos dar una idea de la intención del autor). ¿Pero cómo sabes si esa sería le elección del autor al que estás traduciendo?

He escrito una novela juvenil, la primera en una serie (más o menos) planeada y decidí traducirla del inglés al castellano. Bueno, no es tan difícil cuando es tu propio libro, porque al menos estás seguro de lo que estás intentando decir. O eso es lo que yo me pensaba. Y por supuesto, empecé por el título. Angelic Business 1. Pink Matters. 1 es fácil. No necesita traducción. Angelic también bastante fácil. Angélico o Angélicos si es en plural. Pero Business…Varios posibles significados. ¿Me refería a ‘negocios’, como el mundo de los negocios o a asuntos?  ¿Negocios Angélicos o Asuntos Angélicos? Al final (de momento) me dicidí por Asuntos Angélicos.

English: P!nk performing at a secret London gi...

English: P!nk performing at a secret London gig to promote the Funhouse Album. (Photo credit: Wikipedia)

A pink rose. Photographed in Bristol.

A pink rose. Photographed in Bristol. (Photo credit: Wikipedia)

Pero eso no es nada comparado con la faena que me dio ‘Pink Matters’. Pink es el nombre de la protagonista principal (que se llama Petra pero odia su nombre y como le gusta el rosa, pink en inglés, la llaman Pink). El color pink, es rosa, en castellano. Pero como sabéis, Rosa es un nombre propio. Pero yo no quería el nombre Rosa, precisamente porque ya es un nombre, así que decidí seguir con Pink. No me pareció que hubiera razón alguna por la que chicos de esta edad no vayan a saber lo que quiere decir Pink en inglés (la novela no la he localizado en un lugar determinado, aunque con High Schools y animadoras suena vagamente americano) , y por supuesto siempre está la cantante. ¿Y ‘Matters’? Matter de nuevo como business puede ser asuntos, cosas…(algo relacionado con Pink) pero a mí me gustaba el posible doble significado, ya que en inglés el verbo ‘matter’ es importar, que significaría que Pink, la chica, importa, es el centro de la historia y es importante. No se me ocurrió ninguna palabra que tuviera ese doble significado en castellano y estaba empeñada en mantener la simetría entre el título en las dos lenguas y no usar más palabra en la versión en castellano, que resultarían en un título larguísimo. De momento me he decidido por ‘Alerta Pink’ que es muy diferente al título en inglés, pero me gusta el juego con Alerta Roja. Y este complicado proceso solo por 4 palabras y un número. ¿Os podéis imaginar la complicación de hacerlo con toda la novela? Por supuesto, el título es muy importante y confío en no sufrir tanto con el resto del libro, pero…(De momento solo he traducido un capítulo y un poco, pero estoy traduciendo un libro de otro autor del castellano al inglés, así que no es que me esté tomando un descando precisamente).

Sí, yo sigo diciendo que es un curioso arte, ¿no os parece?

Gracias por leer!

https://olganm.wordpress.com/2013/03/05/me-podeis-ayudar-necesito-opiniones-honestas-alerta-pink-asuntos-angelicos-1/

A.J.Lyndon

English Civil War historical novelist

Critical thinking for Human Community

Critical thinking for Human Community via #PublicDomainInfrastructure: Public Transit, Public Libraries, Public Education, and Public Health Care

Just Reading Jess

Book Blog: Book Reviews and other Bookish Posts

Rtistic

I speak my heart out.

LIfeTech with NikitaSainju

Blog writer, travel writer, journal writer, cooking, nature lover, book lover..

<span>%d</span> bloggers like this: