Archives for posts with tag: English language

Loosely Translated (Traducción Libre) de Simon Hugh Wheeler
Si os gustó Lost in Translation, ¡leed esta novela!

Loosely translated
Soy española y escribo en español e inglés, aunque como ahora vivo y trabajo en el Reino Unido paso la mayor parte del tiempo escribiendo en inglés. Cuando leí de qué iba esta novela supe enseguida que debía leerla, y estoy muy contenta de haber seguido mis instintos.
La historia es la siguiente: Tenemos un autor inglés, Mike Grey, que está encasillado escribiendo novelas de detectives sexistas que odia, y que por los detalles que descubrimos no valen ni el papel en que están escritas (sí, en papel, no son digitales). Su editorial le da un ultimátum y exige que revise la última novela amenazando cancelarle el contrato pero ni siquiera eso consigue darle la motivación necesaria para cambiar. De repente, la fortuna llama a su puerta. Una editorial española decide traducir sus libros y se convierten en un gran éxito. Le invitan a una sesión de firma de libros en Madrid y allí conoce a una mujer fascinante, compleja, enojosa y maravillosa, María. Al principio él cree que María solo está allí para hacer de intérprete pero luego se da cuenta de que ella es la traductora de sus novelas al castellano. María es una escritora sin publicar, con mucho talento y frustrada. Cuando decide hacer la traducción es con la idea de que eso le dará la oportunidad de dar a conocer su propia obra y atraer la atracción de los editores. La disgusta de tal manera la mala calidad de la novela de Mike que empieza a hacer ‘mejoras’ en el texto, entre ellas, decide convertir al detective protagonista, Eric en mujer, Erica.
María tiene que evitar que tanto lectores como Mike descubran su engaño, y aunque por los pelos a veces, lo consigue. Aunque menosprecia la escritura de Mike, cuando lo conoce mejor descubre que no está tan mal como persona y las cosas entre ellos avanzan…Sí, en la dirección que os imagináis. Pero por supuesto, pocas historias de amor evolucionan sin complicaciones y los malentendidos y confusiones abundan. Otra gente se mete por en medio, las traducciones y las dificultades de comunicación se vuelven más complicadas todavía, viajes en ambas direcciones abundan, y los egos de nuestros autores sufren maltrato pero al final se curan.
Simon Wheeler ha escrito una farsa/comedia de malentendidos sólida, con unos personajes principales que caen bien y son muy majos (tienen sus defectos, pero eso los hace más humanos), algunos personajes secundarios inolvidables (me encanta el padre de María con sus insectos y colección secreta de revistas, su tía, el barbero/profesor de español con métodos poco ortodoxos), y escenas que os harán reír y avergonzaros a la vez. El estilo es fresco, con buen ritmo, y consigue adaptarse y capturar los diversos personajes y entornos, y muestra una simpatía, conocimiento (¿me atrevo a llamarlo amor?) por las ciudades y temas que trata. Nos reímos del mundo de las editoriales y la escritura desde dentro, pero también nos maravilla su poder y magia. Os dará pena cuando se acabe pero os sentiréis como si Mike y María fueran vuestros amigos. ¡Y no os preocupéis, hay muchos epílogos para que os consoléis y no os quede ninguna trama descolgada!
Le recomiendo esta novela a todos los que tengan sentido del humor, en particular si os gustan los libros, y si habéis intentado traducir algo alguna vez, esta novela debería ser de lectura obligatoria. Espero las nuevas obras de Simon Wheeler con anticipación.
He preguntado y aunque la novela de momento solo está disponible en inglés, sé que hay planes para traducirla al español. ¡Me pregunto qué historia saldrá de ahí!

Si os ha gustado el post no os olvidéis de compartir y de hacer CLICK!

I connected with María Victoria de Lourdes through Twitter, checked her webpage and was impressed by this author’s work. I asked her if she would come and be a guest in my blog, particularly to talk about how she got into writing. She kindly agreed but told me she’d written a post about that already that I might want to use. When I read it I couldn’t think of a better way to introduce her than to use her post. So here it is!

María Victoria de Lourdes
From the Imagination to the Page
MVL1I am often asked to talk about how I became a writer. In this space I will share my learning down the path of this wonderful literary adventure. I should first clarify that to me, at least, being a writer is not the same thing as being an author. I have been a writer all my life, ever since I learned to write. The decision to become an author and publish my work came much later. After I had a fit.

MVL2I can’t remember when or how I learned to walk, ride a bike, or roller skate, but I remember well the moment when the ever-so-patient, Sister Carmen, guided my hand over my calligraphy notebook and taught me to write. From her I learned that when my pudgy round letters “held hands”, they actually formed words. The first word I ever wrote was Mom. Exactly the word I needed. I had lost my mother when I was three years old, and in my childish mind I thought that if filled my whole notebook with that word, she may come down from heaven and visit. I missed her.

From that magical instant when I learned to convey my feelings on paper, I gave in to the exercise full time. Paper was never enough. It was expensive in Mexico, so I would beg my friends in school, not only to share their lunch, but also a clean page, just one, as there was always something very important I had to write or draw. I journaled with fierce devotion. In the act of writing I found a a best friend. It was my solace and my hope.

MVL3In the beginning, I specialized in writing long, elaborate, letters. I wrote them to whoever would read them, and even if they didn’t. My favorite aunt, Aunt Cris, who lived in a ranch in Cordoba, was one of my first un-willing pen-pals. She never did like to write, not even her name, busy as she was taking care of her four children, her husband and the ranch. Out of pity, no doubt, she indulged me and for every ten lengthy letters of mine, she werote back a succinct telegram, shorter than a tweet. I am certain she did it in honor of her dead sister who blessed her from the heavens. I anxiously looked forward to her replies. Nothing made me happier than to see the elderly mailman approach our house, riding his bike down our street, sweating under the hot Veracruz sun while happily whistling. He was always in a good mood. When he handed me the mail, he would say “Here you go Blondie, but don’t be sad, there’s no letter for Little Lulu today.” On the days there was a letter for me, however, he would ceremoniously kiss the envelope before handing it over through the iron gate. My delight was so profound that I could have kissed him in the spot if it weren’t for the fence that separated us. Through the gate he would had over the mail and through that same gate I would gift him a cold glass of water. Thus I was raised. To never deny anyone respect or water. That very afternoon I would rewrite my prompt reply to poor aunt Cris. Another long letter filled with clichés, love and nostalgia. Dramatic prose has always been my literary style.

When I reached puberty, I became a poet. And since poetic inspiration comes from being in love, I fell in love with everyone, even the cocotero MVL4(coconut seller). It is true. I don’t know whether or not he was handsome, but to me he seemed divine. He was the same age as my brothers, tall and thin and had dimples. I’m sure he knew I had a crush on him, because every time he saw me, he giggled. And so it was that every afternoon, right after I finished my homework, I would casually walk along the boardwalk just to watch him work. The hours would fly by, watching him trim the palm trees with his machete. Nothing seemed more romantic than this platonic, impossible, love affair, that defied the conservative protocol of Veracruz’s proper society where “nice” girls should get married (without tainting their virginity) with boys from “good families”. My notebooks were filled with tacky poems repeating the same theme: the schoolgirl, still in uniform, ran away with the cocotero in his coconut trolley. I never confessed my forbidden love, because I would have been sent overseas, which is exactly what happened anyway, but not for being a lovelorn poet, but for being a dunce who could not learn English.
MVL6In the United States, I finally learned how to read in English, mostly to satisfy my insatiable hunger for literature. The kind family that was my hosting family owned only one book in Spanish: the Bible. They were Evangelists and they felt compelled to save my soul from the Pope’s deluded ideology. I tried to oblige, and read the big book for the very first time (in those days we were not allowed to read it). Much as I tried, I could not get past our Lord Jesus Christ‘s genealogy. I fled to the library and, with a dictionary in hand, I spent my long hours of solitude and longing engrossed in Hans Christian Andresen’s and Brothers Grimm’s fairy tales. Gradually, I progressed from Children’s Literature to the Great ones. The best reward was to finally be able to read Oscar Wilde in his native tongue!
Writing in English was not as easy. In fact, I must confess that I am still perfecting the technique. To this day, I don’t dare translate my own blog entries. I have long believed that translation is an art reserved for people from outer planets. (Note from Translator: not true, she’s really good at it too). There are three things that I can only do in Spanish: write, pray, and love.

One good day I fell in love with my true prince, and given that he liked music (he plays the piano), I immediately ventured into musical composition.MVL7 The fact that I was never able to figure out the ants on the pentagram never stopped me. My love was such that the lyrics flowed in English with great ease and little variation: I love you, I want you, I need you. My prince welcomed my serenades with the typical smile of a well-educated gringo. Not once did he complain or comment about my blatant plagiarism of his most favorite British band.
Years later, after we were married, I attended the university and pursued a degree in literature and creative writing. Those were the most wonderful years. I had a part time job at a hospital to pay my tuition and help with my husband’s tuition as well. Going to school was simply delightful. Wise teachers introduced me to the most wonderful books ever written. Narrative writing opened my eyes, and for the first time, I realized that my words were sticky and overly sweet, worse than softened bubble gum. The overuse of adjectives was not a narrative “style”, they toought me, but pure tackiness. My mentors gently helped me awaken the merciless editor in me who, with a red pen, showed me to be demure, succinct, and purposeful. Now the editor is out of control. She torments me each and every day. I detest her and yet, I also need and respect her.
MVL8The decision to publish my work came years later. I was working as a law professor at the University of Washington. My sons, Nicholas and Manolo were teenagers and were very busy with sports. They rarely dinned at home. On those rare instances when they joined us for dinner, we, the parents, would shut our mouths and listen. Every question could be interpreted as an invasion of their privacy; every suggestion a sermon.
It was during one of those rare, family meals, when my sons talked about the race issue. They didn’t know who they were, they said. Were they white, black, yellow, or exactly which color? Their college applications had that very question: what is your race? If they selected Hispanic, their applications may be given deference. According to the definition of Hispanic in the form, it was clear that if their mother was Mexican, they were Hispanic. The fact that they were bilingual, and that most of their family lived in Mexico, also put them on that “box”.
To me, the issue was clear, but not to my sons. What about the skin color, they asked?. How Mexican was I, being so white? Miguelito’s mom, for example, she did look Mexican. And Miguelito also looked Mexican, which is why he has been chosen to play the role of Cesar Chavez in the school’s play. Nicholas, on the other hand, was as white as flour, with ginger hair that made him look like a Viking. Manolo, on the other hand, was closer to “looking Mexican”, he had dark hair and dark eyebrows, which is why he had been accepted into the Chicano club at school, but not without difficulty, because, actually, he looked more Arabic than Latino. It was true. Manolo could have been from anywhere. He could even be the cocotero’s son.
I stood up, went to my office and got my Mexican Passport. I sat it on the table and reminded them that Miguelito’s mom had been born in Minnesota, did not know how to speak Spanish, and had no idea on how to cook black beans. My children were not convinced. They looked at me suspiciously. Maybe I was not the person they knew, after all. Maybe I was hiding some terrible family secret. I suddenly realized that my children had no idea of how diverse Mexico and our roots really are. I realized that how little they knew about their ancestors, and that with so little understanding, they could never feel proud of their heritage. That same night I called my father and asked him to help me write the story of our family.
When I finished the first chapter of that first novel, I sent it to my brother, Tali, so he could give me feedback. Unbeknownst to me, he, in turn, sent it to an editor in Mexico. A few weeks later, Tali called me to tell me that the editor had sent him an urgent fax, requesting my novel for publishing. I felt flattered and scared. The novel existed only in my head. Now I would actually have to write it!

And that is how my career as an author began. After fifteen years in the business I have learned that being an author means being the owner of a small business. You need to secure financing, set up shop, sell your product, obnoxiously, manage accounting, negotiate agreements, and generate content, because without content, there is no product to sell.
Often, I think of the cocotero on the boardwalk. There he was, selling coconuts each and every day. Sometimes his only clients were the flies, which he swatted away, without frustration, with a red bandanna. In better days, he would sell out and then, he would quickly, and happly, go swimming in the sea. I try to be like him. When I get rejections, I swat them away from my life, without frustration, like flies. When I do well and sell my books, I try to return to my beloved sea, my home, Veracruz. In the end, the entrepreneurial effort is the same; it requires tenacity, discipline, persistence, faith, and patience. Most of all patience.
To end, I’d like to share that that my purpose as a writer is not the same as my purpose as an author. As a writer, I will have reached success when the editor in me, whom I call Mrs. Doubt, doesn’t use her red pen. I don’t strive for immortality with my work but I do want to respect the time my readers gift me when they read my work. My goal is to present them with my very best effort. As an author, I will have reached success the day I can live from my books. I don’t seek fame (God deliver me from that woman!), nor do I strive to become a best-seller, but I would like to make a modest living with the income from my work. On that matter you, my dear readers, have the last word.


I'm a featured author at Freebooksy

And now it’s usually the time when I tell you what I’m going to be posting next week and make some kind of announcement. Well, I’m not sure what I’m going to post on Tuesday (I have a couple of ideas doing the rounds in my head but haven’t decided yet) and with regards to the announcement…Yes, I have one. Or rather, it’s an update from the post on Tuesday.

If you remember I told you about the giveaway Mary Meddlemore (my friend, author and oh, such a fascinating character) and I had organised. From the 10th to the 14th of the month we’re giving away 6 of our books. Yes, there’re novels (paranormal romance, sci-fi), collection of short stories, another one of my novellas from the series ‘Escaping Psychiatry’ and my book ‘The Man’ (I could not resist giving you the link to the great feature Freebooksy have posted about it) in Spanish and English.

Just in case you’ve missed it, here is the link…

How is it going? We think well. We’re both pretty new at this (I had a giveaway for another one of my novellas and for Mary it’s the first time), and only published our novels a few months ago (not 3 months yet) but we think it’s going OK. But of course, it’s only the 11th. We still have a fair bit of time left. And we wondered…OK, we’ve posted in our blog about it, we’ve told our friends in Facebook, Twitter, Goodreads, Google +, LinkedIn…We’ve told people at work, neighbours, friends…No, we haven’t shouted from the rooftops (I leave in a small house, I don’t think it would have much impact), but…we thought (rather, Mary suggested. Credit where credit is due), why don’t we ask the people who read our blog for ideas?

And here we are…She’s posting about it and so am I. Of course, please feel free to share with everybody, but if you can think of other things we could be doing (doable…, legal…timely…), please let us know…

You can leave a comment here, or send me a Tweet (@OlgaNM7), or leave me a message in my Facebook page (, or if you check my webpage (  I also have my e-mail address there.

Any suggestions or ideas are welcome.

Thanks very much for reading and thanks on behalf of Mary and me for downloading. And of course thanks to the marvellous María Victoria de Lourdes for her fantastic post.


Hoy como parte de mi selección navideña y en víspera de Navidad, he decidido recordarles las entrevistas de dos autoras con mucho talento que comparten su afición al género de vampiros y son grandes amigas en vida real. Deborah Palumbo y Jodie Pierce.

Y sin más presentación, Deborah Palumbo:

SOBRE LA AUTORA     me no flower

Primero, quiero decirles que estoy muy contenta de estar aquí.

Soy una autora y de ficción y publico mis propias obras ahora pero empecé cuando era muy joven, desde los 7 años hasta que tuve 18 escribía poemas a Dios, pero siempre quise escribir novelas; era algo innato. Ese sueño sin embargo, no se cumplió hasta que desgraciadamente me enfermé con una enfermedad debilitante, y como resultado, tengo ahora 9 novelas publicadas con Amazon y muchas esperando en el archivador a que les quite el polvo.

Cuento historias en varios géneros, disponibles en versión electrónica y de papel: Paranormal…mezclado con misterio y romance, histórica, y misterio y crimen…ya saben…quién fue el culpable, con detectives frustrados que siempre están a la caza de algún asesino. El elemento que tienen en común es que todas tienen como elemento central el misterio.

También colaboré en un guion con actor/escritor Jordan Rhodes. Disfruté la experiencia inmensamente, pero sigo prefiriendo escribir novelas.

OK, así que ahora que nos hemos quitado de encima mi humilde biografía, estamos listos para meternos en el meollo de la cuestión.

Así que aquí estamos a punto de discutir mi serie de vampiros The Undeparted (Los que no partieron) y en particular el libro 3 The Banished One (El desterrado) Sí, ya he terminado el libro 3 lo que quiere decir que me tienen que prometer que se abalanzarán hacia Amazon y comprarán los 3 libros y se quedarán enganchados con la serie paranormal misterio/romance y con los personaje, Quentin, el padre de todos los vampiros que está en transición emocional, la bella y una vez mortal Cassandra, la mano derecha de Quentin desde los 1200s, el malo y sexi Christian, y el vicioso y diabólico Lucius.

Si eres miembro de Prime, mis libros te saldrán gratis, y si no, los libros en versión Kindle sólo cuestan $2.99, en papel $7.95. He tenido muy buenos comentarios y críticas, así que espero que les echen un vistazo.


Para mayores de 18.

El Desterrado, un vampiro asesino en serie también llamado Lucius, sigue creando caos en la tranquila ciudad Tower City (Ciudad de la Torre), y como es supernatural los métodos policíacos usuales no sirven para capturarle.

Un frustrado subteniente Welby se niega a creer que el elusivo Lucius, el responsable por todos esos cuerpos en su ciudad, es un vampiro, ya que eso no tiene lógica. Tiene que haber otra explicación para todas esas marcas de colmillos en las gargantas de las víctimas.

Welby sigue sin creer en vampiros hasta que el forense, Doc McMahon, le hace cambiar de opinión.

Doc le muestra a Welby su diario ancestral desde los 1700s que trata sobre Quentin Castle, el padre de todos los vampiros.

Welby (y el lector) es transportado hacia el pasado mientras lee esas páginas amarillentas llenas de encuentros con hermosas mujeres atraídas a su perdición y transformadas en vampiras por el atractivo y encantador Quentin. Pero lo que hace que Welby finalmente se convenza, es una serie de eventos preternaturales y la evidencia científica del forense.

Welby entonces sigue los rumores que flotan en la ciudad sobre los vampiros hasta llegar a Quentin y su castillo gótico para enlistar la ayuda supernatural de Quentin para capturar a Lucius. Pero, ¿ayudará Quentin, el único que puede detener los ataques vampíricos de Lucius, al subteniente o le transformará en uno de los suyos (undeparted)?

¿Luchará Quentin con Lucius y le enviará a los recesos del infierno por toda la eternidad asegurándose de que Cassandra está a salvo de su ex pretendiente? ¿Estará la vieja ciudad minera a salvo por fin?


De repente una sustancia química se disparó a través de Lucius mientras estaba contemplando a esa sexi mujer, similar a la sensación que experimentaba cuando era mortal y estaba mirando a una tía buena. Pero su deseo en estado vampírico era más intenso, casi como un choque eléctrico y mezclado con su anhelo lujurioso por sangre. Necesitaba beber de su cuello; probar su esencia vital, y tenía que llevársela a la cama. No había forma de resistirse, no tenía auto-control. Estaba acostumbrado a satisfacer todos sus deseos, sin importar si eran erupciones espontáneas de alguna sustancia química, o un encuentro bien planeado.

¡Espero que todos hayan disfrutado tanto como yo y que se enamoren de la serie! Gracias Olga y gracias a todos por dejarme que les pegue el rollo un rato!

Deborah Palumbo

MIS LIBROS ESTÁN DISPONIBLES EN MI PÁGINA WEB, versión electrónica  y papel y en:


¡Si les gustan mis libros, recuerden darle al botón “like”, dejen un comentario y recomiéndenlos!



Deborah PalumboAuthor of THE UNDEPARTED n writer of Paranormal and Mystery Novels deborahpalumbo2 @twitter deborah palumbo: Kindle Store

(Traducción: Olga Núñez Miret)

Y la segunda autora de esta selección es la fascinante Jodie Pierce que nos habla con candor de su escritura y su vida en general.


Dime algo sobre ti: Tengo 37 años y vivo con mi marido en Cleveland, Ohio. Siempre me han fascinado los vampiros, desde que era niña pero no empecé a escribir sobre ellos hasta que un día leí el libro de Anne Rice. Yo era una estudiante de intercambio en Brasil y leeréis algo sobre ello en mis historias. Me gusta informarme sobre lugares, comida, ropa, etc para darle más realidad a mis historias. He publicado ocho libros hasta ahora.

¿Qué género de libros escribes? Paranormal.

¿Qué tipo de libros lees? Paranormal.

Dinos algo sobre tu última novela. The Vampire Queen una vez más está al mando de sus sujetos aunque esta vez es una escuela para los niños ‘diferentes’ de Escocia. Una escuela llena de vampiros, brujas, brujos, elfos y hadas, que es odiada y temida por todos los estudiantes. Un nuevo grupo de brujas y brujos aparecen a las puertas de la escuela y causan todo tipo de problemas. Vampiros y brujas se llevan a matar y muy pocos creen que la escuela pueda sobrevivir. La Reina se reúne con un antiguo amante pero ¿a qué precio? Un nuevo amante y uno de sus previos amantes se unen para intentar destronar a la Reina. ¿Lo conseguirán? ¿Seguirá la Reina con su terrorífico dominio sobre la escuela? ¿Funcionarán los encantos  y hechizos y cambiarán la historia? Todo será rebelado al final.

Demise of the Vampire Queen_mockup01

¿Dónde se puede comprar tu libro? &

¿Qué te hizo apasionarte por los libros y el arte de una buena historia? A mis padres siempre les ha gustado la lectura. Mi madre era bibliotecaria y mi padre leía al menos un libro al día así que yo empecé a leer en mi etapa formativa y me encantó.

¿Hay algún libro en particular que haya afectado o cambiado tu vida de manera radical? No recuerdo exactamente qué libro pero fue una de las novelas de Anne Rice. Christine Feehan me introdujo al aspecto erótico.

¿Cuál fue la semilla de tu inspiración para tu último libro? Ya había escrito los libros 1 & 2 y decidí que quería completar una trilogía. Decidí atar algunos de los cabos que habían quedado sueltos en los primeros dos libros y la idea para el tercero me llegó en un sueño.

¿Cuál ha sido tu mejor momento como escritora? El día en que recibí el primer correo electrónico diciéndome que querían publicar mi primera historia.

¿Quién es tu ídolo como autor? ¡Anne Rice!

¿Te reconoces a ti misma en alguno de tus personajes? No, pero introduzco a gente a mi alrededor en mis personajes.

¿Crees que tu sueño se ha convertido en realidad o queda todavía mucho por hacer? Siempre queda mucho por hacer. ¡Más que escribir!

¿Dónde escribes? Yo escribo sentada en mi silla reclinable con mi ordenador en la falda. La mesa junto a mi silla está cubierta de papeles, notas y envoltorios de Luna bar (chocolate).

¿Qué haces cuando no estás escribiendo? Disfruto viendo la televisión con mi marido, yendo a tomar un café o comiendo fuera, visitando a mis padres.

¿Cuáles son los atributos más importantes para mantenerse cuerdo como escritor? Ser persistente, pero la mayoría de escritores y artistas no están cuerdos.

¿Hubo un instante cuando te diste cuenta de que serías escritora? Siempre lo supe desde el instituto. Me encantaba escribir ya entonces.

¿Qué consejo le daría a los que aspiran a ser escritores? Sigue intentándolo. Sigue tus sueños. Sólo fracasas si abandonas.

¿Cuál es tu personaje favorito en tu última novela? Mi personaje favorito es la protagonista, La Reina Vampira.  Al principio es una mujer joven y asustada que tiene que descubrir de nuevo todo lo que sabía sobre si misma. Después de conseguir eso, se convierte en una mujer atrevida, seductora, impulsiva, a veces arrogante y petulante pero sin compasión y determinada a resumir su reinado sobre la raza de vampiros.

¿Son importantes los nombres de los personajes en tu novela? ¿Cómo y por qué? Escojo los nombres de un libro gigante de nombres de bebés que tengo o en el Internet a través de páginas con nombres de bebés. Normalmente pienso en una letra para el nombre y entonces busco por ejemplo, todas las ‘t’s y selecciono un nombre empezando con esa letra que reúna las principales características de ese personaje. Lo hace más divertido para mí y aunque nadie sepa mi ‘diabólico plan de nombres’ me divierte.

¿El viajar juega algún papel en la escritura de tus libros? Bueno, no exactamente si nos referimos a viajar personalmente a los escenarios pero estudio todos los escenarios y sitios que aparecen en mis libros. También me gusta estudiar detalles sobre los lugares, comida, ropas, costumbres, etc. Me ayuda a aprender cosas nuevas y hace la lectura más interesante en mi opinión.

¿Qué te produce más satisfacción al escribir? Me gusta la posibilidad que me ofrece de expresar mi creatividad. Mucho de lo que escribo viene de mis sueños. Sueño un concepto central y luego tengo otros sueños sobre varias escenas que ocurren en el libro. A menudo me despierto a las 4 de la mañana y tengo que escribir. También estoy acostada en la cama antes de quedarme dormida pensando y se me ocurren muy buenas ideas así que siempre tengo lápiz y papel junto a la cama. A veces mi marido me da una gran idea para una historia y yo la desarrollo. Eso es lo que pasó con la historia en la que estoy trabajando ahora. A veces me quedo estancada en el medio pero luego la compuerta se abre y ¡cuidado, apartense!

¿Qué piensan tu pareja y tu familia sobre tu carrera de escritora?

Bueno, esto es algo delicado e intentaré no ofender a nadie, pero tengo que ser sincera. Mi marido es my mayor apoyo. Como he dicho, me da ideas, lee mis libros, los compra (me anima a comprar libros de otros autores que necesito para alimentar el cerebro hambriento de los lectores), etc. Me dice todo el tiempo que está muy orgulloso de mí y me recuerda cuando estoy baja de moral como de lejos he llegado en mi camino para convertirme en escritora. Por el contrario, mis padres (a los que estoy muy unida) no parecen darle ninguna importancia. No han leído nunca ninguna de mis historias (y leen mucho, a veces 4 libros por semana). Mi madre dice que es porque son sobre vampiros y a ella no le gusta ese género. Mi padre me dice que está orgulloso de mí pero no deja de quejarse porque no me he hecho millonaria con mis libros. Es frustrante. Los quiero pero no me apoyan. Me siento perdida con ellos y no saco a relucir el tema mucho estos días.

Dinos cuál es tu restaurante favorito.

A mi marido y a mí nos interesa mucho la comida y la cocina. Vemos todos los programas de cocinar y de alimentos. Nos encanta probar nuevas cosas, sitios, comidas, etc. En uno de los programas de cocina hablaran sobre usar médula ósea. A mí ya me costaba comer carne directamente del hueso así que esto me dio mucho asco. Dije que ‘nunca’ lo probaría. Pues fuimos a comer a un restaurante aclamado por la crítica, Lolita de Michael Simon y estaba en el menú. Mi marido lo pidió y yo seguía siendo bastante escéptica pero me convenció para que lo probara. Tengo que reconocer que no era tan malo como había pensado, y de hecho estaba bueno. No lo comería cada día y es algo a lo que hay que acostumbrarse pero estaba bueno.

¿Quién es tu autor/a favorito?

Mi autor favorito es también la mujer que me inspiró a escribir sobre vampiros. Yo estaba escribiendo novelas románticas, aburrida a muerte con ellas y sin inspiración. A mí me han fascinado los vampiros desde que era pequeña pero no fue hasta que leí uno de los libros de Anne Rice que decidí que debería escribir sobre esos vampiros a los que quería tanto hacía tanto tiempo. Con respecto a mis libro eróticos, Christine Feehan fue mi inspiración adicional después de leer la serie Sleeping Beauty  (La Bella Durmiente) de Anne Rice. Los libros de Ms. Feehan son fantásticos y guiaron mi imaginación a lugares de los que nunca creí podría escribir.

¿Tienes una expresión favorita? ¿Cuál es? “A menudo pinto auto-retratos porque yo soy la que me conozco mejor.”-Frida Kahlo. Me recuerda que tengo que mirar hacia mi interior porque de ahí es donde viene todo en mi vida.

¿Y después de este libro? Ya tengo otra historia en la que estoy trabajando. De momento se llama ‘The Forsaken One’ (‘El abandonado’)

Si quieren saber más sobre mi o ponerse en contacto conmigo:



2nd Blog:

Facebook:  y que comparto con mi favorita  amiga/autora, Deborah Palumbo (Lean al primera entrevista en mi Segundo blog para saber más sobre ella).

(Traducción: Olga Núñez Miret)

***************************************************************Por supuesto, antes de nada FELIZ NAVIDAD a todos. Disfrútenla como prefieran y toménselo con calma.

El viernes les revisaremos la entrevista con la fantástica Vanessa Wester.

Y recordarles que mi libro ‘El hombre que nunca existió’ está a la venta en versión electrónica.


Y por supuesto, muy FELIZ NAVIDAD

Y gracias por leer mi blog.

Gauri the Dreamer

My slice-of-life as child and as parent. Of reading, writing, gardening, and giving back to nature.

A.J.Lyndon - author

Historical fiction - a gateway to war-torn 17th century England

Critical thinking for Human Community

Critical thinking for Human Community via #PublicDomainInfrastructure: Public Transit, Public Libraries, Public Education, and Public Health Care

Just Reading Jess

Book Blog: Book Reviews and other Bookish Posts

%d bloggers like this: