Archives for posts with tag: cartas

Hola a todos:

Este martes os traigo la reseña de un libro que, como muchos, llevaba un tiempo en mi Kindle. Aunque no participo como debiera, estoy en un grupo en Goodreads, Café Literario, y Concha y Estrella Cardona Gamio, las administradoras, me recordaron que este mes estarían leyendo la novela Carta a Charo y la discutiríamos el mes que viene. Así que, la leí. Es muy corta, y me encantó. Pero bueno, aquí os dejo la reseña…

Carta a Charo de Estrella Cardona

Carta a Charo de Estrella Cardona Gamio

Carta a Charo de Estrella Cardona Gamio. Lo bueno si breve….

Ésta es una novela epistolar compuesta por las cartas que se intercambian dos amigas que se conocen desde la juventud pero llevan años viviendo en países distintos (una en Barcelona y la otra en Londres), y otras cartas de sus allegados (a veces protagonistas importantes en la historia, como el marido de Charo, Antonio, otros muy secundarios, como Francesc, el hijo de su amiga), e incluso de personajes cuya relación con ellas es mucho más tangencial (como la última carta, que añade una perspectiva completamente externa a la situación). Hoy en día, cuando las cartas están cayendo en desuso, es una maravilla recuperarlas y darse cuenta de la de cosas que se pueden decir (y no decir) usando esta forma de interacción social.

En la descripción de esta novela la autora nos desvela su proceso de creación. La fecha de la primera carta es la fecha en que empezó a escribirla y quizás eso explica en parte lo vívidas y lo auténticas que resultan estas cartas. Aunque la novela es corta, llegamos a conocer a los personajes (por más que a veces las expectativas que tenemos resulten erróneas), a través de sus intercambios con los demás, de lo que nos dicen, y de lo que no. Historias de amor, de desamor, sueños, errores, malentendidos y el día a día de la convivencia, y como a veces lo que creemos compartir con otros (memorias, momentos, sentimientos) no son más que un producto de nuestra imaginación. Experiencias que tuvimos con alguien y que cada persona ha asimilado de forma diversa. Amistades que no lo son, y rutinas que no se sabe bien porqué se mantienen.

Me encantaron los personajes que resultan familiares y reconocibles pero no por convencionales. Las cartas y el estilo de cada una reflejan perfectamente las personalidades de los personajes y las diferencias entre ellos. Y las referencias a otras épocas y situaciones nos hacen partícipes de la atmósfera y de las experiencias de los protagonistas. La autora demuestra que no hacen falta largas exposiciones ni páginas y páginas para desarrollar no ya una historia, sino unas vidas.

Leí una reseña en que comentaban que al lector le había recordado ‘Cinco horas con Mario’ y es cierto que algunas de las cartas tienen un aspecto confesional, ya sea porque no se envían realmente al destinatario (y acaban siendo una carta a uno mismo) o porque el autor explica cosas a un lector que quizás solo existe en su imaginación (ya que el destinatario no es la persona que ellos han creado en su mente).

Se la recomiendo a los que gusten de una lectura fresca, breve, y de calidad, con personajes que les harán pensar. Y estoy segura de que a partir de ahora recordaré esta novela cada vez que vea una película de Marcello Mastroianni.

Enlaces:

http://www.amazon.com/dp/B00QOE1FPK/

http://www.amazon.es/dp/B00QOE1FPK/

http://www.amazon.mx/dp/B00QOE1FPK/

Y no os olvidéis de visitar la página de la autora en Amazon, y seguirla para enteraros de todas sus novedades:

http://www.amazon.com/Estrella-Cardona-Gamio/e/B007ZT0JWS/

Muchas gracias a la autora por su fabulosa novela, gracias a todos vosotros por leer, y ya sabéis, dadle al me gusta, comentad, compartid y haced CLIC!

Advertisements

Hola a todos:

Los que me conocéis ya sabéis que llevo algo más de dos años publicando libros y posts en este blog (escribiendo llevo mucho más tiempo), en español e inglés. Vivo, he estudiado (Psiquiatría y Literatura Americana, incluyendo un Doctorado, y un Masters en Criminología) y trabajo en Inglaterra hace muchos años y lo cierto es que no me lo pensé mucho y me pareció lo más normal publicar en los dos idiomas, aunque eso significase pasar más tiempo antes de poder publicar (ya que intento publicar las dos versiones a la vez).

Portada de mi segunda publicación una novela corta juvenil

Portada de mi segunda publicación una novela corta juvenil, Gemela Maldad

Por otro lado, el traducir un texto ayuda a leerlo, a empaparse de él en más detalle, y a la vez a editar el original, ya que se lee más despacio y uno se da cuenta de cosas que se pueden escapar en una lectura rápida.

Hace poco empecé a traducir obras de otros, y me pasa lo mismo. Llego a adentrarme y a vivir con el libro durante mucho tiempo y si observo algo en el original también se lo hago saber al escritor. El proceso es más complicado que con mis libros, ya que la interpretación de los textos requiere trabajar directamente con el autor para clarificar cualquier aspecto que deje lugar a dudas.

Después de unos meses de dedicarme a ello y disfrutarlo (aunque es un trabajo que requiere dedicación y muchas horas) he decidido ajustar mis precios (ahora $40 por mil palabras de texto) en similares condiciones a las anteriores. Puedo proporcionar una muestra de traducción corta (una página o página y media) gratuita, o una más larga (un capítulo o una cuantas páginas) al precio mencionado, que descontaría del precio final si el proyecto sigue adelante. La mayoría de los autores hasta ahora han preferido pagar a plazos y eso no es un problema (aunque necesitaría el pago completo antes de entregar el manuscrito final), y la traducción también incluye la descripción/sinopsis del libro, el blurb (incluyendo la biografía si se usa en la versión papel), unos cuantos Tweets de promoción (si el autor quiere), y una nota de prensa o un post para un blog también traducido, sin extra coste. (Como suelo publicar reseñas en mi blog y en otros lugares, también publico una reseña del libro completo, aunque al aparecer como traductora, no podría subir la reseña a las tiendas, al menos la versión traducida).

Y la versión inglesa, Twin Evils?

Y la versión inglesa, Twin Evils?

Más recientemente varios autores a los que conozco me han pedido que repasara y corrigiera traducciones de sus obras, para asegurarse de que no había erratas. Este también es un trabajo fascinante (ya que me permite aprender del trabajo de otros traductores) y como es mucho más rápido cobro aproximadamente $100 por 100 páginas.

Aparte de traducciones largas y correcciones como las mencionadas también ofrezco traducciones más cortas (blogs, notas de prensa, biografías para la página de autor de Amazon y otros canales de venta, Tweets, sinopsis y descripciones, cartas a editoriales o agentes, entrevistas…) por precios muy razonables. Preguntad y lo hablamos.

Si queréis más detalles de mis obras aquí os dejo mi página de web.

http://www.OlgaNM.com

Y la portada de Virgin of the Sun de Jordi Díez, que me encantó y disfruté mucho traduciendo. Y la siguiente novela que he traducido para otro autor está casi lista…pero de momento mantenemos el misterio.

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Virgin of the Sun by Jordi Díez (translation: Olga Núñez Miret)

Gracias a todos por leer, y si os ha interesado, ya sabéis, dadle al me gusta, comentad, compartid y haced CLIC. Y si os interesa una traducción, dejadme una nota y nos ponemos en contacto. Por supuesto clientes que ya hayan usado mis servicios tienen un descuento especial.

Nota: Ah, varios autores me han preguntado sobre hacer traducciones por un porcentaje de las regalías/royalties. Lo he pensado aunque de momento debido a cuestiones de tiempo no podría hacerlo, pero me lo plantearé en el futuro, quizás participar en algún proyecto muy especial de vez en cuando. Si lo hago, lo anunciaré y a ver si hay interés. Intercambio de servicios también entra dentro de las posibilidades.

El sabañon

Blog de Adrián Gastón Fares, director de cine y escritor argentino (nacido en Buenos Aires, Lanús)

Mrs. Robinson’s Library

Book Reviews, Music, & Life

Frederic Sealey

Frederic Sealey is an American entrepreneur and investor with an extensive experience in capital investment, commercial real estate development and venture capital management. carl frederic sealey

Cage Dunn: Writer Author Collaborator

Manic, obsessed, driven to story - all story. Read, write, think, do; dabble, plan, play, do. Do more - More - MORE! Storyteller: fibber, fabricator, teller-of-tall-tales = me, us, stories, books - all for you! Enjoy.

%d bloggers like this: